« @
#
У русскоязычных “переводчиков”есть одна отрицательная черта — они знают русский язык. Для того, чтобы адекватно переводить что-то английское на русский, русский язык желательно вовсе не знать. Например очень часто переводят слово Artist (художник) как “артист”.
Я уж не говорю про Overmind и перевод ругательств: pics.livejournal.com
Сам Lost лажает. От какой-то серии конца четвёртого или начала пятого сезона я вообще угорал. Когда на остров приплыли военные и начали всех растреливать так, там народ сам выбегал и эта сцена мне напомнила “Горячии головы 2″, когда главный герой растреливает всех из пулемёта и на количество трупов ведётся счёт. В конце сцены надпись “самый кровавый фильм в истории кино” и такой же надписи я ждал в “Лосте”.
А конкуренция это хорошо. Например, больше нет этой тупой договорённости с “Новафильмом”, когда сериалы выкладываемые на Lostfilm не было на Novafilm. Появилась туева куча любительских озвучек, чьи голоса порой убоги и не поставлены, но переводят то, чего мне сильно ждётся – вроде “Нью сериалс” с переводами “Мёртвых до востребования” (потрясающий сериал, кстати; 4 первых серии есть на “Новафильме” в хорошей озвучке, посмотри!).
Ну, и давний конкурент “Новафильма” – “Квадрат Малевича”. Скорость переводов таких сериалов как Law & Order: SVU меня не радует, зато чем закончился второй сезон похождей Френка Муди я узнал за пару недель до релиза Californication на Novafilm.
Понимаю, что насчёт положительных качеств конкуренции ты спорить не будешь, это я просто так распизделся. Давно хотел кому-нибудь сказать про трекеры и что я про них думаю.
)